Latihan Lanjutan Menerjemah Dokumen

Carilah satu frasa kiasan umum dalam bahasa Inggris atau bahasa sumber lain, kemudian buatlah beberapa terjemahan yang mungkin untuk frasa itu, termasuk terjemahan harfiah, parafrasa (menceritakan kembali dengan kata-kata lain), dll.

Contoh, “It ain’t over till the fat lady sings” dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Spanyol menjadi No se acaba hasta que cante la gorda (“It isn’t over till the fat lady sings”), No se acaba hasta que se acaba (“It isn’t over till it’s over”), Siempre hay esperanza (“There’s always hope”), dll. Kumpulkan macam-macam terjemahan itu sebanyak-banyaknya-paling sedikit tiga atau empat.

(Contoh lain terjemahan Spanyol-Inggris: judul novel karya Laura Esquivel, Como agua para chocolate, diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris menjadi Like Water for Chocolate. Masih banyak lagi contoh serupa: once in a blue moon, have egg all over your face, at sixes and sevens, shape up or ship out, read someone the riot act, dll. Akibatnya, sekali Anda memilih satu frasa akan menghasilkan suatu gambaran realistis yang mempertimbang kan berbagai kemungkinan dengan serius.)

Baca Juga Jasa Translate Bahasa Inggris Tersumpah

Kini pertemukan dan ciptakan interaksi sosial se perti pembahasan tentang Reiß dan Vermeer de ngan satu orang sebagai “pelaku tindakan” dan orang lain sebagai “penerima tindakan” dengan gagasan yang membahas, mempertahankan dan/ atau mengecam, “keberhasilan” terjemahan spesi fik suatu frasa pada satu konteks yang spesifik.

Mula-mula, jelaskan konteks itu secara terperinci: agen periklanan yang sedang mengkoordinasikan kampanye periklanan untuk audio tape di empat belas negara dan bekerja dengan seorang freelancer (penerjemah lepas); editor akuisisi untuk pers perniagaan besar yang menerbitkan memoar seorang diva opera dalam bentuk terjemahan, be kerja sama dengan seorang penerjemah yang juga merupakan profesor musikologi; seorang penerjemah in-house dan pimpinannya yang sedang men diskusikan bagaimana menerjemahkan sebuah frasa yang menggelikan pada suatu dokumen tek nis; seorang pembaca memoar diva tadi yang me nulis surat kepada editor atau halaman opini yang isinya memprotes terjemahan judul memoar itu, dalam bentuk dialog khayalan dengan penerjemah atau calon pihak “ketiga” (misalnya si editor akuisisi atau pengarang asli).

Leave a Comment