Cara Bekerja di Kantor Jasa Penerjemah

Membantu penerjemah pemula untuk memulai sudah menjadi bagian dari pekerjaan mereka. Terkecuali Anda mampu menerjemah dalam kombinasi bahasa yang relatif luar biasa dan sulit dicari profesional ulung dalam bidang itu, barangkali agen akan bersabar dengan minimnya pengalaman Anda. Kebanyakan agen-bahkan klien langsung-cukup bermoral untuk tidak menetapkan tarif rendah bagi penerjemah pemula dan mengambil keuntungan dari ketidaktahuan penerjemah. Akan tetapi, jika kombinasi kemampuan berbahasa penerjemah termasuk yang paling umum, dan agen menghubungi Anda hanya karena enam penerjemah-lepas mereka yang berkemampuan seperti Anda semuanya sibuk, inilah saatnya untuk melakukan gebrakan-cara yang efektif jelas bukan dengan bersikap seperti seorang pemula.

Maka, Anda pun bersikap seperti penerjemah yang menjual berpengalaman. Sederhananya, Anda menjadi penerjemah dengan berpura-pura sudah lama menjalani profesi itu. Seperti yang dikatakan Paul Kussmaul (1995: 33) dalam tulisannya atau buku-buku yang beredar, “Perilaku pakar bisa diperoleh lewat permainan peran”. Seharusnya sudah jelas bahwa semakin banyak pengetahuan yang Anda miliki tentang bagaimana cara kerja profesi ini, semakin mudah bagi Anda untuk memerankannya dengan baik. Oleh sebab itu, menjadi penting untuk mempelajari profesi itu, menelitinya baik di kelas maupun lewat buku, artikel, atau dengan bertanya kepada pekerja profesional tentang pekerjaan mereka. Dan setiap kali Anda berhasil berpura-pura, keberhasilan itu sendiri akan memberikan Anda tambahan pengetahuan yang akan memperlancar “kepura-puraan” atau lompatan abduktif itu di masa mendatang.

Meskipun demikian, camkan bahwa keharusan untuk “berpura-pura” menjadi seorang penerjemah pada pengertian tertentu tidak pernah benar-benar lenyap. Penerjemah  yang paling berpengalaman sekalipun seringkali harus membuat keputusan mendadak karena kurangnya pengetahuan. Tidak ada seorang pun yang memiliki cukup pengetahuan tentang bagaimana bersikap dengan kemampuan profesional dalam segala situasi.

Setelah menjadi penerjemah yang benar benar menangani dokumen terjemahan secara rutin, maka Anda akan bisa berbicara sesuai dengan pengalaman Anda tanpa meyakinkan harus meyakinkan kepada semua orang bahwa diri Anda adalah seorang penerjemah. Mereka akan menilai dan menyimpulkan setiap sikap dan ucapan Anda, bahwa memang benar Anda adalah seorang penerjemah.

Semua terukur dari gaya bicara dan bahasa Anda bukan dari pengakuan. Inilah hal yang paling penting untuk diperhatikan oleh para penerjemah amatir.

Leave a Comment